搜索

历史上经典电影台词对白,你还有多少印象?

A中坝土著 (注册会员) 发表于:昨天 20:37|查看:3311|回复:7   [复制链接] | 来自四川

微信扫一扫到手机

随时看帖、分享到朋友圈

父子经典对白全

下面是经过梳理的对话全文(父亲由乔榛配音,儿子由童自荣配音):

父亲:儿子,怎么你还没休息?明天还要开庭,还有很多事……

儿子: 我不是来讲今天法庭上的事,我想跟您谈人的道德规范。

爸爸: 你什么意思?

儿子: 爸爸你受理过很多重大案件,就是最困难的官司也难不到您。可是您在这个案子表现的非常不安,恕我直言,你在这个案子里不象一个辩护律师,到象是和这个案子里有牵连的人物。这个人物已经引起了人们怀疑。

爸爸: 我的信念是,人应该忠于自己的职守。别人怎么说让他们说去。

儿子: 可是今天许多人都在问,为什么大律师门索尔对这个歌妓的案子这么热心。我也想问你爸爸,你跟这个下贱放荡的女人是什么关系?

爸爸: 不许胡说!我和她的关系是合乎道德规范、人和人之间应有的正当关系。

儿子: 她的行为已经超出了道德规范。一个正派人不应该借口道德和她保持任何关系。她是个下贱的妓女。

爸爸: 她不是一个下贱的妓女。她是个受社会摧残的不幸女人,凯瑟。她是清白无辜的!

儿子: 请原谅爸爸,要使社会信服,您这几句话是不够的。我作为社会一份子,要问您你是不是和那个歌妓有过关系?那天您在机场上来接我,半路上又停了一下,是不是去见她了?您是不是把我的电报亲自送她家去?那天来找您的是不是她?后来您还对纳歇尔叔叔说,她不是个歌妓,是一个正当的女人。

爸爸: 我不但说了,我今天还要说,她的确是一个正派女人。你代表的那个社会可以把这个正派的女人叫作妓女,但是把这个正派女人叫做歌妓的社会,应该有勇气站出来说一说:这个女人为什么由勒斯雅变作歌妓?还要说一说为什么硬逼着一个天真无暇的姑娘许配给一个无耻的流氓、酒鬼、赌棍?还要说一说,一个把自己妻子当成赌本输给别人的人,有没有资格作一个丈夫呢?你所代表的社会是回答不了的,因为他们从来就习惯于回避痛苦的现实。那些所谓的正人君子不知道她所受到的侮辱是多么叫人痛心,是多么可悲。她为把儿子培养成人,做出了巨大的牺牲,是别的母亲不能想像的牺牲。更可悲的是,如今他的亲生儿子,也和这些社会上的人站在一起诅咒她,口口声声叫她妓女,还要把她至于死地而后快。

儿子: 这个忘恩负义的儿子,这个该诅咒下贱娼妓的儿子,又是谁呢?

爸爸: 儿子,凯瑟,那,那个儿子,是你!

儿子: 爸爸!

爸爸: 凯瑟,你是他儿子。她就是你母亲。

儿子: 这不是真的!这不是真的!我不是娼妓的儿子!!爸爸,我妈死了,爸爸,你说啊,说啊!爸爸,我不是她的儿子。

爸爸: 我不能不顾事实说假话,孩子,你不是我的儿子。可是她是你的母亲。孩子,你怎么可以在现实面前这么脆弱。你的母亲,一个孤零零的女人,在这苦难的岁月里度过漫长的一生。可是,她爱你胜过爱她自己,她宁愿死也不愿意说出她儿子的名字。明天你在庭上听完我详细的陈述以后你再判断,她到底是妓女,还是一位令人尊敬的伟大的母亲。



来自: Android客户端
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶8 踩
江油论坛 因您更精彩!
发表于 昨天 20:46 来自手机 | 只看该作者 | 来自四川
说起上译,真是一代人的回忆。乔榛,丁建华,邱岳峰,童自荣……

来自: Android客户端
收起回复
A中坝土著 : 你以为我贫穷、相貌平平就没有感情吗?我向你起誓:如果上帝赐予我财富和美貌,我会让你难于离开我,就像我现在难于离开你一样。上帝没有这样安排。但我们的精神是平等的。就如同你我走过坟墓,平等地站在上帝面前。
昨天 20:52 来自四川 回复
B Color Smilies
还可输入 个字符
发表于 昨天 21:10 来自手机 | 只看该作者 | 来自四川
藤椅
没看过这部电影,但是这个台词让我感觉很不错,准备去看一下

来自: iPhone客户端
回复 收起回复
B Color Smilies
还可输入 个字符
发表于 昨天 21:51 来自手机 | 只看该作者 | 来自四川
板凳
我在台湾做生意的时候……

来自: Android客户端
回复 收起回复
B Color Smilies
还可输入 个字符
发表于 昨天 22:39 来自手机 | 只看该作者 | 来自北京
报纸
回复 收起回复
B Color Smilies
还可输入 个字符
发表于 昨天 23:13 来自手机 | 只看该作者 | 来自重庆
地板
干嘛去呀
上班呀
可不可以不上班呀
不上班你养我呀
这台词还记得吗?

来自: Android客户端
回复 收起回复
B Color Smilies
还可输入 个字符
发表于 6 小时前 来自手机 | 只看该作者 | 来自四川
7#
上个世纪的译制片,好像最早的是长春,但影响最大的应该是上译。到了后期接触到香港电影,觉得香港的配音演员也很出色。王家卫的《东邪西毒》有原创版和终极版,原创版94年香港团队配音,终极版是零几年上译配音,两版一对比,后期的上译就输了。

来自: Android客户端
回复 收起回复
B Color Smilies
还可输入 个字符
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

江油论坛

Powered by Discuz! X3.2 &copy 2001-2013 Comsenz Inc.

侵权举报:本页面所涉内容为用户发表并上传,相应的法律责任由用户自行承担;本网站仅提供存储服务;如存在侵权问题,请权利人与本网站联系删除!举报微信号:cxx1112c

版权所有:江油市图图科技有限公司 信息产业部备案/许可证编号: 蜀ICP备19040267号-2 川公网安备 51078102110006号 经营性ICP:川B2-20200096

下载APP

找站务

申诉

回顶部